'NEATH THE HILLS / ARATOREM
In the wee
hours does he wake daily, weary and dazed – under woodsmoke haze
The rustling ears fall to the moist earth, every grain godsent – on a lifetime spent
To the
eerie howls of jackals, he strolls
And visits
yonder fields of paddy, with a sickle in hand – frail and tanned
To reap the
crop ‘neath the hills of Maikal.
Enshrined by the cragged silhouettes, old and somber – by the flicker of ember
Enshrined by the cragged silhouettes, old and somber – by the flicker of ember
Under
darkest sky with a tinge of blue, he feels
His hands
hack the wetted spikelets, cold and thin – cracks on skin
As dawn
breaks to clear the hue.
The rustling ears fall to the moist earth, every grain godsent – on a lifetime spent
And he
gathers the golden seeds, he prays
This is
wealth that for him is worth, for the future – of nature and nurture
For it is
all his family needs.
His day
ends with a mountain of tasks, countlessly weighted – earnestly devoted
‘Til the
Maikal shadows mask he hears
As the trees
murmur on a full moon night an old song – distant and forlorn
He closes
his eyes by the warm firelight.
Among wild
woods and shadowed vales, forgotten and unheard – lost and blurred
Where the
deer and the tiger roam, he dreams
Neath’ the
hills of Maikal is an untold tale of the life of yore – the past and before
Of he who calls
the wild his home.
-- --
-- --
Today marks the full moon day closest to Autumnal Equinox
(September 23, 2019), the beginning of winter. On this day of the harvest moon,
I present a poem written twelve years ago – when Maikal hills were Goliath the
Grey, and the labours of mankind seemingly peaceful. It was revisited and
reshaped to match with the landscape that helped me grow.
--
If by chance you have discovered the accompanying stanzas
of this poem, you may be able to see the whole picture: the hidden, old, frail,
forgotten story of India’s countryside. Aratorem is Latin for cultivator
(one-who-cultivates), a farmer.
--
--
Comments
Post a Comment